毕业论文
您现在的位置: 锣鼓 >> 锣鼓优势 >> 正文 >> 正文

中国自古有高人

来源:锣鼓 时间:2023/7/10

本文转自:中国新闻网

看!迎面走来个三米高的巨人!

这是中国传统民俗活动:踩高跷。

表演者踩在细长的木棍上,

腿和木棍用绳子绑在一起,

服饰多模仿戏曲行头,常用道具有扇子、手绢、木棍、刀枪等。

传统高跷分为“文”、“武”两类,

“文跷”侧重故事情节,

“武跷”侧重动作设计。

踩跷者时常扮成传统民间故事里的人物,

可以是《西游记》里的齐天大圣孙悟空,

也可以是《三国演义》里骁勇善战的关二爷。

高跷在中国起源很早,

先秦时期就已经十分流行,

据民间传说高跷这种形式,

原来是古代人为了采集树上的野果为食,

给自己腿上绑上两根长棍

后来逐渐发展成中国传统节日期间的民俗活动。

在锣鼓乐队的伴奏声中,

表演者们踩着高跷走街串巷,

人们追随表演队伍,争相观看,挤满了街道。

大人小孩都十分兴奋,

好不热闹!

踩高跷是一门技术活,

初学者往往容易摔跤。

欢迎大家来中国,

体验一下这流传千年的民俗活动吧。

英文版

Stilts

Look!

Athree-meter-tallgiantisapproaching!

ThisisatraditionalChinesefolkactivity--walkingonstilts.

Theperformerssteponwoodenpoles,

theircalvesandpolestiedtogetherwithropes.

Theywearcostumesfromoperacharacters,withpropslikefans,handkerchiefs,sticks,broadswordsandspearsinhand.

TheperformancecanbedividedintoWenqiaoandWuqiao.

WhileWenqiaostressesappearanceandamusement,

Wuqiaoemphasizesactionandmovement.

Stiltersoftenactascharactersintraditionalfolktales--eithertheomnipotentMonkeyKinginJourneytotheWest,orthefightinggodGuanYuinRomanceoftheThreeKingdoms.

StiltsoriginatedveryearlyinChina,andwereverypopularbeforetheQinDynasty.

Accordingtothefolktale,

theancientChinesebeganusingstiltstohelpthemgatherfruitsfromtrees.ThispracticaluseofstiltsgraduallydevelopedintoakindoffolkdanceduringtraditionalChinesefestivals.

Tothemusicofgonganddrum,

performerswalkonstilts.

Peoplefollowtheperformersandfillthestreets,eagertowatch.

Oldoryoung,everyoneissoexcited.

Walkingonstiltsrequireshighskill,andbeginnersfalleasily.

Butpracticemakesperfect.

Ifyou’reconfidentenough,

转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszjzl/5306.html