中科治疗白癜风有疗效 http://www.yushiels.com/npxjl/npxtk/本文转自:中国新闻网看!迎面走来个三米高的巨人!这是中国传统民俗活动:踩高跷。表演者踩在细长的木棍上,腿和木棍用绳子绑在一起,服饰多模仿戏曲行头,常用道具有扇子、手绢、木棍、刀枪等。传统高跷分为“文”、“武”两类,“文跷”侧重故事情节,“武跷”侧重动作设计。踩跷者时常扮成传统民间故事里的人物,可以是《西游记》里的齐天大圣孙悟空,也可以是《三国演义》里骁勇善战的关二爷。高跷在中国起源很早,先秦时期就已经十分流行,据民间传说高跷这种形式,原来是古代人为了采集树上的野果为食,给自己腿上绑上两根长棍后来逐渐发展成中国传统节日期间的民俗活动。在锣鼓乐队的伴奏声中,表演者们踩着高跷走街串巷,人们追随表演队伍,争相观看,挤满了街道。大人小孩都十分兴奋,好不热闹!踩高跷是一门技术活,初学者往往容易摔跤。欢迎大家来中国,体验一下这流传千年的民俗活动吧。英文版StiltsLook!Athree-meter-tallgiantisapproaching!ThisisatraditionalChinesefolkactivity--walkingonstilts.Theperformerssteponwoodenpoles,theircalvesandpolestiedtogetherwithropes.Theywearcostumesfromoperacharacters,withpropslikefans,handkerchiefs,sticks,broadswordsandspearsinhand.TheperformancecanbedividedintoWenqiaoandWuqiao.WhileWenqiaostressesappearanceandamusement,Wuqiaoemphasizesactionandmovement.Stiltersoftenactascharactersintraditionalfolktales--eithertheomnipotentMonkeyKinginJourneytotheWest,orthefightinggodGuanYuinRomanceoftheThreeKingdoms.StiltsoriginatedveryearlyinChina,andwereverypopularbeforetheQinDynasty.Accordingtothefolktale,theancientChinesebeganusingstiltstohelpthemgatherfruitsfromtrees.ThispracticaluseofstiltsgraduallydevelopedintoakindoffolkdanceduringtraditionalChinesefestivals.Tothemusicofgonganddrum,performerswalkonstilts.Peoplefollowtheperformersandfillthestreets,eagertowatch.Oldoryoung,everyoneissoexcited.Walkingonstiltsrequireshighskill,andbeginnersfalleasily.Butpracticemakesperfect.Ifyou’reconfidentenough,
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszjzl/7674.html
上一篇文章: 组图视频云端上的欢腾定格2020吉
下一篇文章: 没有了